Чувашская писательница Елен Нарпи (Елена Петровна Чекушкина) представила свою новую книгу «Пӑрлӑ шыври хӗвел пайӑрки» (Луч солнца в ледяной воде). Обсуждение повести состоялось 29 февраля 2016 года в Чувашской республиканской детско-юношеской библиотеке в рамках цикла мероприятий «День с писателем». На встречу пришли учащиеся СОШ № 37 г. Чебоксары, студенты ЧГУ им. И.Н. Ульянова и любители творчества Елен Нарпи.
Книга вышла в Чувашском книжном издательстве в 2015 году и адресована молодежи. В издание вошли повесть «Пӑрлӑ шыври хӗвел пайӑрки» (Луч солнца в ледяной воде) и рассказ «Турамӑш ҫуралнӑ кун» (Рождение Божьей матери).
Герои повести «Луч солнца в ледяной воде» — молодые люди, только-только вступившие во взрослую жизнь. Естественно, они сталкиваются со сложностями первой любви, многими жизненными перипетиями и проблемой сохранения чистоты отношений.
Будет ли перевод книги на русский язык? Это наверняка расширило бы диапазон читателей. Автор ответила, что повесть «Пӑрлӑ шыври хӗвел пайӑрки» в ближайшее время выйдет на татарском языке, поскольку в ней ярко отражены и межнациональные отношения.
Чувашский государственный институт гуманитарных наук сообщает о том, что Всечувашский диктант будет проведен и в этом году. В настоящее время ищут текст для диктанта — он должен быть посвящен Году человека труда в Чувашии. Других требований не указано, лишь сообщено, что в конкурсе участие могут принят все желающие. Готовые тексты просят доставлять в гуманитарный институт.
Для Всечувашских диктантов, прошедших ранее, тексты готовили Чувашский народный поэт Юрий Семендер, заслуженный работник искусств, лауреат Государственной премии Чувашии Марина Карягина. Прошлогодний был подготовлен по мотивам произведения «Асран кайми кун» известного чувашского писателя Леонида Маяксем.
Напоминаем, что диктант должен пройти в День чувашского языка, 25 апреля. Основная цель — увеличение значимости и достоинства чувашского языка. Среди его организаторов — гуманитарный институт, институт образования, газета «Хыпар», Чувашская национальная телерадиокомпания, педагогический университет и Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова.
Возвращающиеся из Калайкасов с конференции несколько учителей чувашского языка и литературы заинтересованно обсуждали телефильмы про Валерия Ободзинского и Геннадия Айги. «Что общего между ними?» — поинтересовалась я. «Шестидесятники! Изучаем в школе», — последовал ответ.
Действительно, в учебнике «Чӑваш литератури» (Станьял В.П. Чувашская литература для 8 класса. Чебоксары, 2011) имеется подраздел «ХХ ӗмӗрти «утмӑлмӗшсен» сасси» (Голос «шестидесятников» ХХ века).
«В 50-60-х годах ХХ века в советской литературе обозначились молодежные группы, протестующие против тесных рамок поэтического творчества. Вскоре их, по примеру ХIХ века, обозначили термином «шестидесятники» и стали критиковать на все лады. В русской литературе «шестидесятники» ХХ века – поэты Евгений Евтушенко, Роберт Рождественский, Белла Ахмадуллина, Андрей Вознесенский, певцы Владимир Высоцкий, Владимир Мулерман, Валерий Ободзинский», — написано в учебнике.
В чувашской литературе «шестидесятники» — Юрий Скворцов (1931-1977), Нелли Петровская (1932-2001), Геннадий Айги (1934-2006), Валерий Егоров (1937-2003), Виталий Чекушкин (1938-2013), Вениамин Тимаков (1940-2002), Алексей Аттил (1943-1979), Николай Теветкель (1937), Геннадий Юмарт (1938), Виталий Станьял (1940) и некоторые другие.
Электронный магазин «СУМ» славится своей национальной спецификой. Здесь можно приобрести чувашские книги, журналы, плакаты, сувениры, аудио- и видеодиски – на любой вкус и для любой аудитории.
Недавно в арсенале магазина «СУМ» появилась новинка для детей — азбука «Чувашский язык» (на чувашском языке). Её цель — обучение малышей чувашскому письму в яркой игровой форме.
Азбука представляет собой большой магнит сувенирного типа размером 210х297 (формат А4) с двусторонними рабочими поверхностями. Одна сторона предназначена для написания маркером, другая — мелом. Написанное можно стирать.
Помимо азбуки, в комплект входят губка для стирания написанного, подушечки для прикрепления к любой поверхности, магнитное полотно формата А6, инструкция. Цена вполне приемлемая (250 рублей).
21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка. В честь этого праздника Камерный оркестр Чувашской государственной филармонии приглашает ценителей родного языка и культуры на концерт чувашской музыки. Он состоится 21 февраля 2016 года в 18 час. 30 мин. в филармонии в Чебоксарах.
Камерный оркестр будет говорить с вами на своем «родном и понятном без слов языке» — языке музыки. Как утверждают музыканты филармонии, чувашская музыка — особенная, «яркая и красочная, словно затейливое узорочье чувашской вышивки, плавная, словно течение могучей и прекрасной Волги, задушевная, как тихая вечерняя песня у деревенской околицы...»
Для исполнителей и слушателей чувашской музыки вовсе не важно, кто её написал — чуваш ли Александр Васильев или сыновья русского народа Виктор Ходяшев и Александр Ключарёв. Главное, что она навеяна бесконечной красотой чувашской природы, мелодичностью чувашского языка и песен, «проникнута чудесным и неповторимым национальным колоритом земли, на которой нам выпало счастье жить».
В продолжение празднования Международного дня родного языка Чувашский государственный институт культуры и искусств проводит 25 февраля 2016 года «круглый стол» с представлением и обсуждением проектов по продвижению чувашского языка в республике и диаспоре.
Современная чувашская диаспора — по географии явление масштабное. Значительные группы чувашей проживают во многих странах мира. В Норвегии, к примеру, насчитывается около 500 чувашей. Все они из разных мест России: Самарской и Мурманской областей, Чувашской Республики и др. Между собой разговаривают, в основном, на чувашском и норвежском, а русский язык постепенно забывают.
Один из активистов чувашской общины в Норвегии — 30-летний Игорь Ананьев. Его корни — в деревне Яманаки Красноармейского района Чувашской Республики, но родным городом он считает Мурманск. Здесь Игорь окончил Мурманский индустриальный колледж и получил специальность «Повар-рыбный мастер».
Сейчас молодой человек живет в Киркенесе (город в северо-восточной части Норвегии), работает на рыбном заводе. Его соседи — саамы, финны, квены, шведы, норвежцы. Помимо родного чувашского и русского, Игорь знает норвежский, немецкий и турецкий языки. В свободное от работы время занимается составлением чувашско-норвежского словаря. Особенность норвежского литературного языка — он имеет две формы: букмол («книжная речь») и нюношк (новонорвежский).
Теперь для пользователей iPhone и iPad доступна Чувашская клавиатура. Клавиатура интегрируется в систему и работает во всех приложениях. Поддерживается светлая и темная цветовые схемы.
Скачать и установить можно через магазин iTunes. Приложение платное, стоит 149 рублей.
Как указано на странице приложения, разработчиком является Андрей Фетисов. Релиз был в конце прошлого года — 29 декабря. Для установки чувашской клавиатуры на iPhone требуется iOS 8.0 или более поздних версий.
Напомним, что для пользователей Android чувашская клавиатура на данный момент существует в нескольких вариантах. Все они бесплатны. Помощь в установке можно получить на сайте Межведомственной комиссии по чувашскому языку.
В средняя школа им. А.Г. Николаева д. Калайкасы Моргаушского района 25 февраля пройдет круглый стол «Школа и развитие чувашского языка». Он посвящен Дню родного языка.
Тематика круглого стола: состояние чувашского языка в Чувашской Республике на текущее время; сохранение чувашского мира в чувашских национальных школах; улучшение качества преподавания чувашского языка и литературы.
Для участия на круглом столе приглашаются учителя чувашского языка и литературы, специалисты чувашского языка, литературоведы, краеведы, преподаватели высшей и средней школы, а также все те, кто интересуется родным языком и литературой.
Начало круглого стола в 10 часов. Заявки на участие следует направить до 18 февраля по адресу: 429541, Моргаушский район, д. Калайкасы, ул. Молодежная, 3. Электронный адрес: uyav@mail.ru. Телефоны для справок: 8(83541) 65-3-21 (школьный телефон); 8-905-347-64-27 (сотовый номер Степанова Александра Марсовича).
Мы ранее сообщали, что общественное объединение «Ирӗклӗх» попросило разных оператором связи оказывать услуги и на чувашском языке. И недоавно поступил ответ от «Мегафона». Они принципиально не против использования чувашского языка в своей работе, но... Как они сообщили в ответе, чтобы в полной мере обеспечить запросы «Ирӗклӗх», потребуются потратить немалые денежные средства. В бюджете текущего года такие расходы не предусмотрены.
Все же «Мегафон» сообщил, что в последующие годы они возможно и запланируют средства для данных расходов.
Напомним, «Ирӗклӗх» тогда просило сотовых операторов перевести информационные материалы на чувашский язык, обеспечить возможность получения ответа в колл-центре на чувашском, перевести сообщения автоответчиков на чувашский язык. С данным письмом они вышли к операторам «МТС», «Мегафон», «Билайн» и «Tele2». Пока что остальные три еще свой ответ не предоставили.
Сегодня общественная организация «Ирӗклӗх» четырем операторам сотовой связи республики — «МегаФону», «Билайну», «МТСу» и «Теле2» — отправила письмо с просьбой внедрения сервиса обслуживания и на чувашском языке. В нем они для использования родного языка ссылаются на законы Российской Федерации и Чувашской Республики о языках. В письме они также сообщают, что незнание языка не может быть причиной для ограничения прав гражданина.
Кроме того «Ирӗклӗх» приводит примеры исполнения закона о языках на территории других республик и краев. К примеру, владелец торговой марки «Билайн» компания «Вымпелком» в республиках Тыва и Татарстан сервис для абонентов предоставляет на тывинском и татарском языках. В Красноярском крае, в местах компактного проживания китайцев по просьбе последних информация о тарифах «Билайна» была переведена на китайский язык. В Татарстан на татарском языке информацию о тарифах также предоставляет и «Мегафон».
В своем письме «Ирӗклӗх» подчеркнуло, что в республике большую часть составляют чуваши.